該怎麼說,太 Orz 了。生平第一次上報,竟然是背面,我好想哭。電子時報的大哥們,我要正面啦。
感謝我的好友 Pearl,終於幫我找到報紙全文了:
應該謝謝葛力,讓我昨天可以為他們耍寶,為黑米飯糰盡一份心意。
如果不知道我怎麼耍寶的人,請看下面的影片(謝謝阿斯奴,照下我的英姿):
聽不清楚的人,請對照的中文團呼來看:
Mark:『看我們的 Hemi』
大家:『雄壯威武』
Mark:『看我們的 Demi』
大家:『妖嬌(台語)美麗』
Mark:『Hemi、Hemi、Demi』
大家:『Go!Go!Go!』
Mark:『閃恩、閃恩、閃恩』
大家:『加油!加油!加油!』
另外,我也錄下了英文的團呼,有興趣的人就聽聽看了。
聽起來好像啦啦隊的隊呼喔,有點噁心。
英文團呼全文如下:
Look at our Hemi.
Strong and Tough.
Look at our Demi.
Sweet and Pretty.
Hemi, Hemi, Demi.
Go! Go! Go! ...
Shine, Shine, Shine.
Ja-Yo! Ja-Yo! Ja-Yo! :P
ps. 剛吃飽的人不要聽,真的有點噁心。Orz ... 為什麼會這樣呢?
真實引用網址:
http://blog.markplace.net/trackback.php?id=142
迴響 ↓
回覆: 我的 hemidemi 系列一:Hemidemi 讓我上報了
葛力 發表於 27/09/2006, 10:19
Mark 可以去報名美國女啦啦隊了啦~ 再加個空中拋接~
空中拋接
Mark 發表於 27/09/2006, 10:25
哈哈!這 idea 不錯喔。嘻嘻,不過,我們要拋接 Shine 啦!你太 ... :P
哈哈!你知道的。
Mark
馬克不去當啦啦隊長太可惜了
閃恩 發表於 27/09/2006, 10:45
不要拋接我啦,拋的起來葛力才算厲害。
(可能大家會把他丟上去,然後各自走開...哈哈..)
不是要寫一篇黑米認親記嗎? ^^
要啊!正在構思中
Mark 發表於 27/09/2006, 10:53
正在想要怎麼寫啊!呵呵!
我才要謝謝你
alsnoo 發表於 27/09/2006, 10:55
照下英姿與熊一般的嗓音有什麼,我都還沒機會謝你教訓(導)瑞爾宋呢~
不是現場呼喊的英語版沒有感覺啦~好像在教英文哪...哈
話說當天…
伴月‧孤影 發表於 27/09/2006, 12:06
當天的糰呼不知有沒有嚇到閃恩哩^^
另外聽說當天大伙兒有去聚餐哩,早知道伴月就放董爺鴿子了(感傷中…)
回覆: 我的 hemidemi 系列一:Hemidemi 讓我上報了
豬小草 發表於 27/09/2006, 12:56
怎麼我聽到的想是HEMI、HEMI、DAMN IT。。。
糟糕
Mark 發表於 27/09/2006, 13:01
啊!竟然被聽出來了 .... 快逃 ...
回覆: 我的 hemidemi 系列一:Hemidemi 讓我上報了
派瑞吾 發表於 27/09/2006, 16:23
哈哈哈 黑米軍團不錯勒
mark也挺妙的
回覆: 我的 hemidemi 系列一:Hemidemi 讓我上報了
KJ 發表於 27/09/2006, 16:36
那個....有沒有試著把報紙翻過去看看,搞不好有正面... XD
[留言怎嚜還需要想標題..山丘來囉]
山丘 發表於 28/09/2006, 03:31
看這張照片. 翻到背面還是側面哩. |||
放心..以後吃飯的機會可多了.
這團叫做黑米飯團 ^/^
背面喔?
Mark 發表於 28/09/2006, 19:37
@KJ:
背面喔,sigh ... 如山丘說的,還是背面啊! :'(
@山丘:
很高興認識你啊!呵呵!世界很小,真的很小。
@派瑞吾:
謝謝啊!那是大家的集體智慧。
Mark
回覆: 我的 hemidemi 系列一:Hemidemi 讓我上報了
menphis 發表於 19/10/2006, 09:31
上個月我妹妹也上報了
蘋果日報,呵呵
不過單元是今天我最美
大家也是超興奮的
回覆: 我的 hemidemi 系列一:Hemidemi 讓我上報了
Nicole 發表於 27/10/2006, 14:52
很不幸的,沒有先看警告,我正在吃飯。
我吐了。(噴飯)
我警告過了喔!
Mark 發表於 30/10/2006, 07:11
呵呵!你就是不聽老師的話嘛!吃虧了吧。 :P
Mark
建議一下
王立達 發表於 25/11/2006, 18:14
英文團呼好像可以做個小小調整,會更響亮:
Look at Our Hemi,
Tough and Strong.
Look at our Demi,
Pretty and Sweet.
......
也就是把tough和pretty,兩個讀音比較短截有力的字,調到句首重音處。strong和sweet兩個讀音比較長、比較上揚的字,放在句尾。這樣會不會比較好呢?
Why not?
Mark 發表於 26/11/2006, 16:48
當然好啊!呵呵!當初是照字翻譯啊。改成這樣應該更好啊!再來找女生啦啦隊來喊,那一定是很有力的。
Mark